大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下斯卡波罗集市歌词的问题,以及和斯卡波罗集市歌词(英文)的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!
一、《斯卡布罗集市》的歌词
1、一首哀伤、如梦如幻、弥漫芬芳气息的歌!
2、《Scarborough Fair》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。“香芹、鼠尾草、迷迭草和百里香”这句歌词的反复出现,使歌曲花香四溢,哀伤的气氛被浓墨重彩的渲染,韵味无穷。
3、战场上战斗激烈,士兵历经狂暴残酷的战斗,绝望而意志面临崩溃,曾经美好的生活显得无比遥远,曾经的爱情也变得虚幻而不真实。你是要去斯卡布罗集市吗?那里有“香芹、鼠尾草、迷迭草和百里香”,请你们替我向一个人问好,她曾经是我心爱的人。如果我的爱人,能不用针线为我做一件没有缝口的衣裳,那样我的爱才是真实的;如果我的爱人,能在海水和海岸之间为我找到一块土地,那样我的爱才是真实的;如果我的爱人,能用皮革做的镰刀收割,将收获放进一束石楠中,那样我的爱才是真实的。
4、作为电影《毕业生》的插曲,这首歌曲的意境符合男主角绝望的心境,影片和歌曲情景交融,让人感动。本恩和伊琳最终做出艰难的选择,突破了世俗的高压。影片格调之高,显示了一个时代的进步——文明的进步,一个包容的社会,是我们需要的,应该学习的。
5、《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,歌曲原型来自The Elfin
6、Knight,即“妖精骑士”,最初版本歌词大意是妖精骑士与一位姑娘调侃,他答应娶姑娘,但要求她必须做到一系列不可能做到的事情,姑娘答应做到这些事情,但要求矮骑士必须先做到她要求的种种无法实现之事。1810年版本中既保留了原歌曲的主要情节,又接近今天我们听到的 Scarborough
7、Fair的内容,大意为:你能否为我做一件亚麻衬衣,但不能有褶缝和针角?濯洗于远方的枯井,晾于从未开花的荆棘?好,你提了三个问题,但请你先回答我的问题,能否为我在沙海之间找一方土地?用羊角耕地,播一粒胡椒种,收割以皮镰刀,束以孔雀羽?做完了这些事你再来取你的亚麻衬衣。
8、Scarborough是英格兰北约克郡的一座滨海小镇,本是由于维京人经常的登陆、作一些交换而形成的一个定期集市(Fair)。在历史上在几百年的时间里,小镇从每年的8月15日开始会有一个延续交易45天的集市,吸引着来自全英格兰甚至欧洲的商人。
9、香芹、鼠尾草、迷迭草和百里香是几种有香味的花草,均可做烹饪香料,石楠富有观赏价值,亦可作药用常绿乔木。鼠尾草和百里香明显为音译,为了演唱需要,这里译做鼠尾、百里,同时将迷迭香和百里香的位置互换了。
二、谁知道歌曲《斯卡布罗集市》英文歌词
1、《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)
2、演唱:马汀·卡西(Martin Carthy)
3、Are you going to Scarborough Fair.
4、Parsley,sage,rosemary and thyme.
5、Remember me to one who lives there.
6、She once was a true love of mine.
7、Tell her to make me a cambric shirt.
8、Parsley, sage, rosemary and thyme.
9、Without no seams nor needle work.
10、Then she'll be a true love of mine.
11、Tell her to find me an acre of land.
12、Parsley, sage, rosemary and thyme.
13、Between the salt water and the sea strands.
14、Then she'll be a true love of mine.
15、Tell her to reap it with a sickle of leather.
16、Parsley, sage, rosemary and thyme.
17、And gather it all in a bunch of heather.
18、Then she'll be a true love of mine.
19、Are you going to Scarborough Fair.
20、Parsley,sage,rosemary and thyme.
21、Remember me to one who lives there.
22、She once was a true love of mine.
23、斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。
24、斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是正是这些所谓的野蛮人创作了这首美妙的歌曲。
25、随着悠远的前奏,Simon and Garfunkel饱含磁力的声线带来了遥远苏格兰的气息,那是肇始于维京人和凯尔特人的古老歌谣,高贵的野蛮人有着与我们同样纤弱的灵魂。充盈着敏感诗意和微妙幽怨的曲调,隔绝了红尘俗世的纷扰,驱散了阴霾和苟且,挥别了喧闹和浮华,引领我们走向歌中的世界——那是一片滨海的平原,海浪宁静而富有节奏的拍击着峭壁嶙峋的山崖,带来了大海那清新又包含生命力的气息,也带来了满载货物的三桅船。
26、遥远的天际,长长的桅杆逐渐在视野里变得越来越清晰,船在平滑如镜的蔚蓝海面缓缓而行,宛然翱翔碧空的鹰隼。帆船驶进小镇那古老而别致的港口,熟悉的店主奉上久违的笑容与问候,好比甘美的朗姆酒温柔拂过干燥的咽喉。
27、杂货店主满意的接过那沉甸甸的木箱——那是香料的盛宴,欧芹、鼠尾草、百里香、迷迭香被阳光照射,与小镇丛生的野花一同散发出温暖芬芳的气息,凛冽清爽的秋风裹挟着浓郁的馨香,掠过一望无际的田野,掠过即将封冻的河流,掠过亘古叹息的大海,直向辽远天际的血色残阳而去,那馨香犹如对远方情人的思念般不可抑制、历久弥新。
28、大海的气息,阳光的味道,香料的芬芳,仿佛都回荡着暮年战士那淡淡的惆怅和忧伤,带上了那沉郁的思念和发自灵魂的寂寞。秋天昏黄萧瑟的天空之下,曾经的奋战、苦难和艰辛都变的宁静起来,恰似疏黄落叶的缤纷,又如晨间清醒的迷茫,只有那不变的恋人宛如风般吹进脑海、萦绕心头。
29、也许每个人都是寂寞的,只能孤独活在自己的世界里,茫然的看着青春之树慢慢凋零。偶尔有人蓦然闯入心扉,那就仿佛漆黑寒夜中远处的一盏明灯,童年时不断追逐的一只蝴蝶,饥肠辘辘时温热的第一口饭,具有无与伦比的美丽与诱惑。然而,我们终究是寂寞的,这种感觉也只能含着泪水怀念。
30、《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。
31、在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。
32、参考资料来源:百度百科-斯卡布罗集市
三、斯卡布罗集市的中文歌词
1、《斯卡布罗集市》歌词和中文翻译
2、Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?
3、Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
4、Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好
5、She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人
6、Tell her to make me a cambric shirt:叫她替我做件麻布衣衫
7、(On the side of a hill in the deep forest green.)(绿林深处山冈旁)
8、Parsley, sage, rosemary and thyme;欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
9、(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
10、Without no seams nor needle work,上面不用缝口,也不用针线
11、(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床单)
12、Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
13、(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不觉号角声声呼唤)
14、Tell her to find me an acre of land:叫她替我找一块地
15、(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(从小山旁几片小草叶上)
16、Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
17、(Washes the grave with silvery tears.)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
18、Between the salt water and the sea strands,就在咸水和大海之间
19、(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭着他的枪)
20、Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
21、Tell her to reap it with a sickle of leather:叫她用一把皮镰收割
22、(War bellows blazing in scarlet battalions.)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
23、Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
24、(Generals order their soldiers to kill.)(将军们命令麾下的士兵冲杀)
25、And gather it all in a bunch of heather,将收割的石楠扎成一束
26、(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)(为一个早已遗忘的理由而战)
27、Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
28、Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?
29、Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
30、Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好
31、She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。
32、《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。
如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。